martes, 22 de mayo de 2018

Até o fim


.
Por conta de umas questões paralelas, quebraram meu bandolim;
[...] mas vou até o fim.
.

lunes, 9 de abril de 2018

jueves, 5 de abril de 2018

lunes, 19 de marzo de 2018

Na asa do vento


.

El buque fantasma

ERRABUNDEO. Aunque todo amor sea vivido como único y aunque el sujeto rechace la idea de repetirlo más tarde en otra parte, sorprende a veces en él una suerte de difusión del deseo amoroso; comprende entonces que está condenado a errar hasta la muerte, de amor en amor.
.
.

1. ¿Cómo terminar un amor? —¿Cómo, entonces termina? En suma, nadie —salvo los otros— sabe nunca nada de eso; una especie de inocencia oculta el fin de esta cosa concebida, afirmada, vivida según la eternidad. Sea lo que fuere del objeto amado, que desaparezca o pase a la región Amistad, de todas maneras, no lo veo desvanecerse: el amor que ha terminado se aleja hacia otro mundo a la manera de un navío espacial que cese de parpadear: el ser amado resonaba como un clamor y helo aquí de golpe apagado (el otro no desaparece jamás cuándo y cómo se lo espera). Este fenómeno resulta de una limitación del discurso amoroso: no puedo yo mismo (sujeto enamorado) construir hasta el fin mi historia de amor: no soy su poeta (el recitador) más que para el comienzo; el fin de esta historia, exactamente igual que mi propia muerte, pertenece a los otros: a ellos corresponde escribir la novela, relato exterior, mítico.
.
.

2. [
Werther] Actúo siempre —me obstino en actuar, por más que se me diga y sean cuales fueren mis propios desalientos— como si el amor pudiera un día colmarme, como si el Soberano Bien fuera posible. De ahí esa curiosa dialéctica que hace suceder sin obstáculo el amor absoluto al amor absoluto, como si, a través del amor, accediera yo a otra lógica (donde el absoluto no estuviera obligado a ser único), a otro tiempo (de amor en amor, vivo instantes verticales), a otra música (ese sonido, sin memoria, separado de toda construcción, olvidado de lo que le precede y le sigue, ese sonido es en sí mismo musical). Busco, comienzo, pruebo, voy más lejos, corro, pero nunca sé que termino: del Ave Fénix no se dice que muere sino solamente que renace (¿puedo, pues, renacer sin morir?)
.
Desde el momento en que no soy colmado y sin embargo no me mato, el errabundeo amoroso es fatal. Werther mismo lo ha conocido
pasando de la "pobre Leonor" a Carlota; el movimiento, es cierto, se vio frenado, pero si hubiera sobrevivido, Werther habría escrito las mismas cartas a otra mujer.
.
.

3. [
R.S.B.; Wagner] El errabundeo amoroso tiene, sí, aspectos cómicos: parece un ballet, más o menos rápido según la velocidad del sujeto infiel, pero es también una gran ópera. El Holandés maldito está condenado a errar por el mar mientras no haya encontrado una mujer de una fidelidad eterna. Soy el Holandés Errante; no puedo parar de errar (de amar) en virtud de un viejo signo que me consagra, desde los tiempos remotos de mi infancia profunda, al dios Imaginario, afligiéndome con una compulsión de palabra que me lleva a decir "Te amo", de escala en escala, hasta que otro recoja esta palabra y me la devuelva; pero nadie puede asumir la respuesta imposible (de una completez insostenible), y el errabundeo continúa.
.
.

4. [
Benjamín; Constant] A lo largo de una vida, todos los "fracasos" amorosos se parecen (y con razón: todos proceden de la misma falla). X... e Y... no han sabido (podido, querido) responder a mi "demanda", adherir a mi "verdad"; no han cambiado un ápice su sistema; para mí, uno no hizo sino repetir al otro. Y sin embargo, X... e Y... son incomparables; es de su diferencia, modelo de una diferencia infinitamente renovada, de donde extraigo la energía para recomenzar. La "mutabilidad perpetua" (in inconstantia constans) de la cual estoy animado, lejos de comprimir a todos los que encuentro bajo un mismo tipo funcional (no responder a mi demanda), disloca con violencia su falsa comunidad: el errabundeo no alinea, seduce: lo que vuelve es el matiz. Voy así, hasta el final del tapiz, de un matiz a otro (el matiz es el último estado del color que no puede ser nombrado; el matiz es lo Intratable).
.
.

Roland Barthes | "El buque fantasma".
[Fragmentos de un discurso amoroso]
.

Grand finale

Difícil depor um amor.
Convencido de que a saída
é assassiná-lo,
o arqueiro toma posição.
E ao sinal imperceptível
de algum deus,
dispara a flecha incendiária
em direção ao sol.
.
Antonio Risério | "Grand finale".
.

Fim de caso 3

onde quer
que você     
me esqueça
.
que eu
apareça
e cresça
.
fantasia
espessa
.
doendo
densa
.
na sua
cabeça
.
Antonio Risério | "Fim de caso 3".
.

Sol de primavera


.
Já sonhamos juntos,
semeando as canções no vento...
.

Lunes

.

Errores que cometemos al enamorarnos

.

Separación

.

martes, 6 de marzo de 2018

¿Qué le pica?

.

Soneto


.
...quando eu estava bem, morta de frio.
.

Numanoite

Incêndio no céu.
Tudo em fogo, fogo frio.
Tua alma, Marina, ficará
retida nalguma alfândega astral.
Eu, macaco-da-noite, continuarei
ouvindo a música das exferas.
Vou riscar a nata da Via-Láctea.
Arrematar a moça que mata
com seus ossos azuis
e seus pentelhos de prata.
.
Mas há também o impossível, Marina.
Impossível dar conta
de pé na ponta de mais um maio
(depraved May, Christ the Tyger)
de tantos ventos, raios, eventos.
Não há tempo, Marina. O céu vai desabar.
A mata celeste cairá
sobre a minha cabeça.
.
Impossível, doce e dura criança,
saber de todos os lugares.
Algures, entre mulheres e jaguares,
espectros esperam,
corpos caem,
esquinas esquecem.
E é assim mesmo, Marina.
Incêndio no céu.
Tudo em fogo, fogo frio.
.
Afago a luz do quartzo.
Escureço.
.
Antonio Risério | "Numanoite".
.

Vers

*
.
amor que parte o claro riso
em querer desmedido
e recusa insana
.
amor que me toma
como um carrossel de sóis
e um girassol de lâmpadas
.
vê se me alumia
me esclarece
me doma
.
**
.
) sim não simnão nim são sins (
.
eis que não me sei
ser menos que seis
toda e cada vez
.
) sim não simnão nim são sins (
.
***
.
amor que vence os tigres
vê se vence a mim
.
e me arrasa e me ilumina
.
para que eu saiba
saber o sim
.
Antonio Risério | "Vers".
.

Oca

Cava o passado.
Cava e escava,
escravo.
Cava o chão
do passado.
.
Erra na terra deserta.
Vela a vila desaparecida.
Deita na aldeia abandonada.
Chora na cidade fantasma.
.
Mas cava, escravo.
Cava e escava o passado.
Cava a esmo no ermo.
Cava o mesmo no mesmo.
.
(O alucinado sempre
repetindo o filme;
o criminoso sempre
no local do crime.)
.
Lavra, sulca, escarva.
.
E assim até chegar
ao carvão mais vivo
do ébrio coração escândalo
que brilho ainda resta:
.
uma chama na montanha,
outro fogo na floresta.
.
Antonio Risério | "Oca".
.

Desnuda

Ahora sí
les devuelvo sus harapos
.
ya no llevo la cuerda de sus nombres
anudada en la memoria.
.
Alicia Perrig | "Desnuda".
.

Você, você (canção edipiana)


.

Se repite

.

No la escucho

.