Yo te he nombrado reina.
Hay más altas que tú, más altas.
Hay más puras que tú, más puras.
Hay más bellas que tú, hay más bellas.
Pero tú eres la reina.
Cuando vas por las calles
nadie te reconoce.
Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira
la alfombra de oro rojo
que pisas donde pasas,
la alfombra que no existe.
Y cuando asomas
suenan todos los ríos
en mi cuerpo, sacuden
el cielo las campanas,
y un himno llena el mundo.
Sólo tú y yo,
sólo tú y yo, amor mío,
lo escuchamos.
Hay más altas que tú, más altas.
Hay más puras que tú, más puras.
Hay más bellas que tú, hay más bellas.
Pero tú eres la reina.
Cuando vas por las calles
nadie te reconoce.
Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira
la alfombra de oro rojo
que pisas donde pasas,
la alfombra que no existe.
Y cuando asomas
suenan todos los ríos
en mi cuerpo, sacuden
el cielo las campanas,
y un himno llena el mundo.
Sólo tú y yo,
sólo tú y yo, amor mío,
lo escuchamos.
Pablo Neruda | "La reina".
.
.
4 comentarios:
"Existem mais altas que tu, mais altas. Mais puras do que tu, mais puras. Mais belas do que tu, mais belas. Mas tu és a rainha.
Quando vais pelas ruas ninguém te reconhece. Ninguém vê a coroa de cristal, ninguém vê o tapete de ouro vermelho que pisas por onde passas, o tapete que não existe. E apenas apareces cantam todos os dias em meu corpo, as campanas estremecem o céu e um hino enche o mundo. Somente tu e eu, somente tu e eu, amor meu, o escutamos".
De seis anos pra cá, e até hoje.
Somente tu e eu o escutamos.
"Yo, yo seré el rey
Y vos, serás la mujer
La reina
Aunque nada podrá desterrarnos
podemos echarlos
Por una vez
podemos ser héroes por una vez "
Así empieza "Héroes", la canción más famosa de Fricción. La banda de Richard Coleman tradujo perfectamente un himno de David Bowie.
Vos sos la reina.
Publicar un comentario