"Marchitar", no caso de plantas e coisas do tipo, significa "secar" (murchar? Sei lá como se diz). Em outro contexto, "marchitar" é enfraquecer, perder o vigor, a força.
Logo, "inmarcesible" é algo que não se "marchita" nunca.
Tem uma canção famosa do Gardel que diz "con la frente marchita...", isto é, cabisbaixo.
4 comentarios:
Traduz pra mim?
"Marchitar", no caso de plantas e coisas do tipo, significa "secar" (murchar? Sei lá como se diz).
Em outro contexto, "marchitar" é enfraquecer, perder o vigor, a força.
Logo, "inmarcesible" é algo que não se "marchita" nunca.
Tem uma canção famosa do Gardel que diz "con la frente marchita...", isto é, cabisbaixo.
Tendeu?
Plantas murcham ou secam?
Fica o questionamento...
acho que dá pra usar as duas...
Publicar un comentario